老虎機玩法秘訣_福建公園英文告示滿園皆錯老外游客笑掉牙


吃角子老虎機 原理此過錯,既是警示又很搞笑


  12月14日:警示牌的譯文單詞拼寫少了一個字母,語法也出現過錯,閩江公園的這種中國式的英文,讓初來福州的湖北游客周先生看不懂,來此游玩的多名老外更是感覺很好笑、很有趣。 老虎機機率分析


  昨日將此場合向閩江公園控制處反應,相關擔當人表示待再次推敲清楚后,若發明過錯,將及時改動。


  英文警示牌:


  單詞錯語法也錯


  昨日上午,前去閩江公園,發明有木牌、混凝墩、混凝石牌等差異格式的警示牌,遍布在公園的南園及北園江邊。


  紅底白字,反常精通的警示牌的中文內容為危險水域,請勿下水、嬉水、游泳,下方則用英語標注Dagar!Please do not play in the ater or sim。


老虎機選擇指南  游客周先生醒目英文,他說這些警示標牌都出現了相同的一處低級過錯:拼寫單詞少了一個字母,將危險的譯文Danger誤寫為Dagar。


  擁有數十位專職外籍老師的約克外語學校的多名外籍教師,前去閩江公園游玩時也覺得很好笑在線吃角子老虎機攻略、好有趣,他們以為警示牌中的Dagar拼寫過錯,而且整句話的語法也錯了。危險水域,請勿下水、嬉水、游泳正確的英文譯文,應該為Dan-ger!Pl老虎機下載安全嗎ease do not play or sim in the ater。